Проектирование печатных плат (использование GND, оно же земля)

Очередное заблуждение. Терминология нужна для общения и передачи новых теорий внутри людей одной профессии. Банально не сможете договориться как и что делать. Но если человек работает один и у него это выходит, то терминология ему до сраки. Возьмем терминологии русских моряков у которых корабли обязательно ХОДЯТ. А теперь как идет общение на английском у их же коллег.Да там обычный английский без всяких вые**ов.

Месье (или лучше сказать сэр) прожил полжизни в Англии и, конечно, отлично знает жаргон английских моряков?

1 лайк

Тогда как объяснить, что переводчик с английского всегда имеет специализации? Переводчик фильма не понимает ничего в даташитах на радиокомпоненты. А технический переводчик не сможет перевести юридические документы.
А потому что везде свои слова и словарные обороты, термины и “жаргон”.

Слишком много допущений.

И где здесь хоть одна буква об освоении теории?