или “ректор заборо-саманного института”, или “комсорг церковно-десантной семинарии”.
Не, я печатал на ПУ барабанного типа, там бумага вылетала успевай собирать.) Рулонная, с перфорацией.
Весь самиздат, Стругацкие, Высоцкий и т.д. и т.п. всё на АЦПУ печаталось ![]()
Нас на военке капитан троллил на тему нашего пык-мык по представлению своей должности. И байку рассказывал. На корабле был служаший из южных краев, которому при визите очередного чина с осмотром предстояло ему представиться по уставу. И вот примерная фраза “Товарищ капитан такого-то ранга, обслуживающий левый ходовой дизельный двигатель боевой части такой-то рядовой Джамамбаев” ну никак у него не выходила.
Визит, заходит делегация, служащий вскакивает, выпучивает глаза, несколько секунд молчания, и находчиво бьет себя кулаком в грудь и орет “Дызел, левий борт!”
Возможно оператор ТД?
Ну а так, русском языке есть прекрасное слово - инженер! Учитывая, что ихний “оффисер” частенько сопровождается дополнительным словом пояснением, которое уточняет смысл, вполне разумный перевод. Возможно, военная тематика ещё накладывает какой-нибудь дополнительный смысл(осветственность мать вашу!), но основная мысль, что он, прежде всего, - сотрудник, а потом уже военный.
Чёрт его знает. В моём понимании “оператор” – человек, который делает простейшие вещи строго по протоколам (например, чужие перфокарты в компьютер вводит), здесь же человек рассчитывает включение и отключение двигателя, это скорее работа инженера.
НАСА – гражданская служба.
Тогда не заморачиваться с точным переводом, просто обозвать главным по тормозам.
Главтормоз сокращенно. )
да, тут так примерно. А вообще офицер ихний это типа от слова Официальный (представитель). Потому для разных “офицеров” будет немного разный перевод на русский. ИМХО.
- How much watch?
- Six watch!
- Such much?
- For whom how.
- MGIMO finished?
- Ask!
куда едешь?
Азербайджан!
Зачем ты там нужен?
Конечно!
Представитель тормозной системы. Управляющий по делам тормозов. Тормозных дел мастер. Спецпредставитель по вопросам трения. Тёртый наместник.
господа офицерыы
голубые князьяаа…
(дальше не помню)
На самом деле, от слова “office”. Первоначальное значение – “тот, кто работает в офисе (в отличие от тех, кто работает в цеху или в поле)”.
Про полисменов такого не скажешь
Ну, это же первоначальное значение. Слова в течение “жизни” трансформируются.
А еще бывает воровство совершено по действием непреодолимой силы.
- В школе учитель биологии сливал постепенно спирт из сосудов с заспиртованными чучелами до тех пор, пока чучела не стали гнить.
- На судне старпом капитана сливал спирт из компаса и доливал вместо спирта воду.
- Начальник ГИБДД Сафонов украл 190 000 000 рублей. В его доме комнаты были в золотом убранстве и даже унитаз был позолоченный. Цыганская диаспора заявила по этому случаю, что не такие уж они цыгане по сравнению с начальником ГИБДД Сафновым.
Специалист по / Инженер по ..
- Ретроогневому маневру.
- Возвратноогневому маневру
- расчету огневого маневра
Главтормоз.

